Pri la sciencaj vortoj
de Matthieu Gauvain (Mateo Gavano)
—
Laste modifita:
2011-01-23 16:28
De iomete da tempo, mi kunlaboris sur la esperanta Vikipedio, kaj tio pripensigis min pri la kreado kaj uzado de (vivo)sciencaj vortoj en Esperanto.
Laborante sur artikoloj pri vivosciencoj, mi vidis multege da vortoj tradukitaj laŭsone, anstataŭ vere esperantiĝis. Mi temp-al-tempe skribis kelkajn ideojn sur mia uzanto paĝo, pri maniero plibonigi tion kaj pri la rolo de Vikipedio.
Jen, vi povas vidi la nunan rezulton en mia uzanto paĝo.
Tie estas pripensoj kaj provoj. Vi tie povas aldoni komentojn, kaj eĉ plilongigi la vortlistojn!
Ekzemple, jen tekstero:
Eble, pli klera ŝajnas tiu, kiu kapablas diri:
* Entomologio estas fako de zoologio pri la insektoj.
* Pedunklo estas tigo kiu subtenas floron.
* Kaliko estas aro de sepaloj.
* Ovario estas ujo kiu enhavas ovolojn.
* ktp.
Dum, danke al analizeblaj vortoj, multe da frazoj iĝas eĉ tute trivialaj, senutilaj. Tio vidigas senutilecon de la novaj radikoj:
* Insektoscienco estas fako de bestoscienco pri la insektoj.
* Flortigo estas tigo kiu subtenas floron.
* Sepalaro estas aro de sepaloj.
* Ovolujo estas ujo kiu enhavas ovolojn.
* ktp.
La uzado de la lingvo en la lastaj frazoj ŝajnas al mi pli bela, arta, lerta, mirinda, komprenebla de ĉiuj.
Amike,
Matthieu Gauvain, el Francujo.
Mi tute konsentas pri tiu maniero plirichigi Esperanton sen egoiste pli kaj pli malfaciligi ghin senutile.
Dank'al e-istoj, tre baldau Esperanto estos tiom malfacila kiom la angla, kaj tiam ne plu estos kialo por eklerni ghin, des pli ke, kompare kun la angla, tre malmulte da homoj parolas Esperanton, kiun fanfaronuloj prezentas kiel "facila" lingvo !