Vi estas ĉi tie: Hejmo

Ĉu vi ne trovis tion, kion vi serĉis? Provu per la Detala serĉo uzante pli detalajn serĉkriteriojn.

Serĉrezultoj 5427 eroj kongruas kun viaj serĉkriterioj

Aboni ĉiam aktualigitan RSS-dosieron de ĉi tiuj serĉkriterioj

Klarvido kaj falsajxoj
La juna esperantisto malgrau sia agxo felicxe estas bone informita,kiu- per siaj klarvido tuj rimarkas la diferencojn,malkorektajxojn inter la realaj kaj ... de Molnar Laszlo Laste modifita: 2009-09-11 10:12 — arkivita en:
Multekosteco de plurlingvismo
Ofte la europ-burokratoj respondas al nia argumentado ke per Esperanto oni povus sxpari multan monon, ke ja la tradukado en la institucioj de EU ne [...] de zlatko tišljar Laste modifita: 2009-09-11 10:12 — arkivita en:
EU-interpretistoj pri si mem
angle: http://www.youtube.com/watch?v=IU14xMofMGY france: http://www.youtube.com/watch?v=YrgdukWVaGE&feature=related de Jorge Camacho Laste modifita: 2009-09-11 10:12 — arkivita en:
Leonard Orban predikis pri multlingvismo en la angla
Plej gravas multlingvismo, tial Eŭropa Unio ne povas subteni Esperanton, klarigis EU-komisionano Leonard Orban dum publika diskuto en Stokholmo. Simbole, dum ... de Redakcio Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
Cxu paliĝas PAL-lingva ideo?
Rilate al la raporto Maalouf "la raporto Lundberg", aperinta plentekste en iuj listoj, skribas pli komplete jene: "Orban klarigis ke la raporto enhavas chefe ... de Istvan Ertl Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
Klara flanko al monopolo
Kiel mi bone komprenis, intertempe S-ro Orban estas bone instruita.La probabla "multlingveco" estas nur sxmirita melo al aliaj lingvanoj.Estas klara sinteno al ... de Stanislaw Rynduch Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
Orbanaĵoj
Ĉiam kiam mi legas pri la plej lastaj aventuroj de Sinjoro Orban, mi tiom rulas la okulojn, ke min doloras la kolo. Uzu vian propran [...] de Scott Page Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
Sensence 2
Unue oni ne komprenas lau la supra artikolo, chu tiu prediko de Leonard Orban pri la multlingvismo en la angla estis intence farita "ekzerco" por [...] de esperanto Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
Intence sensense...
Kun s-ro Kuenzli ni ofte renkontigxas cxi tie kaj plej ofte ni havas diferencajn starpunptojn. Cxi foje mi volas doni al li komplimenton pro lastaj [...] de Stanislaw Rynduch Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
Laboro kaj batalo
> Lau mi estas tute sensence, se Ulla Luin kaj Hakan > Lundberg "provokas" Leonard Orban per klarigoj pri la > Esperanto-movado, kun propaganda karaktero. [...] de Jens Stengaard Larsen Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
Konsentite
Per la vorto Konsentite mi intencas koncize eldiri mian opinion. Sen troigo mi sxatus rimarki,ke via eseo kaj analizo estas ricxa trezorejo de argumentoj ... de Molnar Laszlo Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
Senkredigita
"Kaj char Esperanto estis misuzita por politika propagando en la orienta bloko, sed ankau en Vjetnamio, Koreio, Chinio ktp., Esperanto eble estas grandparte ... de Pejno Simono Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
Akordigo de la vortoj kaj la agoj
Kiel konate por kulturitaj homoj,oni povas esti kvalifikitaj per siaj vortoj kaj agoj.Pro tio cxiu homo mem devas suferi la sekvojn kaj ne transsxovi la [...] de Molnar Laszlo Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
Esperanto antaŭen - ek al unulingva surogatismo
Mi ofte estas mirigita, kial multaj Esperantistoj asertas, ke Esperanto celas pluteni multlingvismon kaj kontestas, ke Esperanto estas unulingvisma solvo. Tute ... de Pejno Simono Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
La Norvega modelo
Informoj el http://no.wikipedia.org/wiki/Mitt_lille_land: “Mitt lille land” (Mia eta lando) estas kanto de Ole Paus el 1994. Ĝi estas priskribita kiel lirika ... de Jens Stengaard Larsen Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
La Norvega modelo
Dum momento mi kovis la ideon traduki "Mit vesle land"/"Mit vetle"/"Mit lille land" Esperanten - sciate, mia nescio de la Norvega(j) estas ja plene perfekta, ... de Pejno Simono Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
"Mitt lille land" - Peto pri helpo
Mi petas la ĉeestajn Skandinavojn kontroli, ke mi ĝuste komprenis la poemeton. Speciale la linion: "og blir et landskap når det blir lyst". Do jen [...] de Pejno Simono Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
"Mitt lille land" - Peto pri helpo
La termino "fjelo(j)" ne ekzistas en Esperanto-vortaroj, same en mia ESP-ANG-POLA-vortaro, kiu estas sufiĉe ampleksa, ĉar jam estas pli ol 1800 paĝa -ankaŭ ne ... de Eduardo Kozyra Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
"Mitt lille land" - Peto pri helpo
Jes, vi plene pravas - "fjelo" ankoraŭ ne ekzistas en Esperanto. La problemo estas, ke "fjelo" ne ĉiam signifas nur simplan "monto". Temas pri tre [...] de Pejno Simono Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
"Mitt lille land" - mia helpeto
Por traduki poemon inter du negepatraj lingvoj ĉiam utilas unue havi fidindan prozan tradukon: mia landeto malgranda loko, manpleno da paco disĵetita inter ... de Jens Stengaard Larsen Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
"Mitt lille land" - mia helpeto
Fakte jen helpego. Mi dankas. Evidente mi havas problemon ekkoni la signifon en tia precizo. Sed mi jam estis tre proksima, ĉu? Cetere, pri fjordaj [...] de Pejno Simono Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
"Mitt lille land" - tre malfacile traduki
La subtilaĵoj de la originalo komencas viŝiĝi jam kiam oni faras versiojn en la aliaj Norvegaj dialektoj. Ekzemple iuj uzas “stad” anstataŭ “sted” (loko), kiu ... de Jens Stengaard Larsen Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
"Mitt lille land" - tre malfacile traduki
Ne, tiel mi certe ne reverkos! :) de Pejno Simono Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
"Mitt lille land" - tre malfacile traduki
Fakte malfacile traduki. Mi intertempe ĝuste enfrazigis la kanton por tuj malkovri - unue, ke mia Interrete trovita teksto ne estis ĝuste enversigita, kaj due, ... de Pejno Simono Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
"Mitt lille land" - Ebla traduksolvo
"Landeto mia" Landeto mia. Malgranda spac', manplen' da pac' ĉieas sur     kaj fjord' kaj vast'. Landeto mia. Ĉe mont' kaj klif' trapikas viv' kun dom', [...] de Pejno Simono Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
"Mitt lille land" - Ebla traduksolvo
Eble prefere: Al mont' kaj klif' defias homa viv' kun dom'     kaj hom' kaj son'. de Pejno Simono Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
"Mitt lille land" - Korektaĵo
Damne! Mi misenmetis "homa". Do: Al mont' kaj klif' defias viv' kun dom'     kaj hom' kaj son'. Evidente mi per tio nun konsiderinde foras de [...] de Pejno Simono Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
"Landeto mia" - "Mitt lille land" - Preta versio
"Landeto mia" Landeto mia. Malgranda spac'. Manplen' da pac' sterne sur     kaj fjord' kaj vast'. Landeto mia. Al mont' kaj klif' defias viv' - ĉie [...] de Pejno Simono Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
Brazilo oficialigas permeson instrui esperanton en mezlernejo
Brazilo oficialigas permeson instrui esperanton en mezlernejo: http://www.senado.gov.br/agencia/verNoticia.aspx?codNoticia=95294&codAplicativo=2 Antaŭe nur ... de Chielismo WANG Tianyi Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en:
Brazilo faras kion EU ne povas
Jen estas bona ekzemplo kiel omagxi jubileon de D-ro L.L. Zamenhof elstaran mondcivitanon. Cxu EU ne povus fari saman pasxon? Nu, mi scias, Esperanto ne [...] de Stanislaw Rynduch Laste modifita: 2009-09-20 17:08 — arkivita en: