Vi estas ĉi tie: Hejmo

Ĉu vi ne trovis tion, kion vi serĉis? Provu per la Detala serĉo uzante pli detalajn serĉkriteriojn.

Serĉrezultoj 1868 eroj kongruas kun viaj serĉkriterioj

Aboni ĉiam aktualigitan RSS-dosieron de ĉi tiuj serĉkriterioj

Jes, sed la laboro ja ne finiĝis
Bone, ke vi konscias pri tio, kaj volas plibonigi la ilon. Mia komento povis aspekti agresema, sed mi sincere konsterniĝas, ke post pli ol 30 [...] de Marc Bavant Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Korekto kaj respontoj por vi, Marc
Kara Marc, Kiam oni komencas novan softvar-projekto (ekzemple krei novan lingvoparon por maŝintraduko) ĉiam estas tiel, ke la rezulto komence estas ... de Jacob Nordfalk Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Gratulon
Jes ja, lau tiu ekzemplo, la kvalito de la automata translingvigo ankorau estas grave plibonigenda, sed mi opinias ke provo serioze fari ion estas multe [...] de José Antonio Vergara Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Problemo baze miskomprenita
Ĉu iu kiu laboras pri aŭtomata tradukado estas mem profesia literatura tradukisto? Mi estas, kaj mi neniam renkontis kolegon kiu uzas tiajn programojn por iu ... de Gunnar Gällmo Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Jes, vi plene pravas
Kara Gunnar, Vi plene pravas. Kaj tiu arto verŝajne neniam eblas fari per komputilo. Sed por uzoj kiun mi mencias supre tia tradukilo povas tamen [...] de Jacob Nordfalk Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Arta traduko
Mi ne estas profesia tradukisto, sed mi bonege komprenas vian sintenon, ĉar mi ja spertis ĝin, tradukante kaj reviziante tradukojn dum pli ol du jardekoj. [...] de Hektor Alos i Font Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Enhavo kaj stilo
Cetere: por ke teksto estu traduko, ne sufiĉas ke ĝi spegulu la enhavon de la fontoteksto; ĝi devas plejeble speguli ankaŭ ĝian stilon. Kaj stilismajn [...] de Gunnar Gällmo Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
To be...
Nun eta testo de la kapablo de la tradukilo (vi devas mem diveni pri kiu teksto temas; jam Zamenhof faris propran version siatempe, sen komputilo, [...] de Gunnar Gällmo Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
To be...
Nun eta testo de la kapablo de la tradukilo (vi devas mem diveni pri kiu teksto temas; jam Zamenhof faris propran version siatempe, sen komputilo, [...] de Gunnar Gällmo Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Prave
Prave, la traduko estas fuŝa. Sed la ekzemplo estas malbona: ĝi ne mezuras la bonecon de aŭtomata tradukado, kaj sekve de tiu ĉi aŭtomata tradukilo, [...] de Hektor Alos i Font Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Jxus venis versio 0.95 de la tradukilo
Jen la traduko de Apertium 0.95: Papo Benedict XVI havas konfirmita la unua *papal vizito al la Sankta Lando ekde Papo John Paul vizito de [...] de Jacob Nordfalk Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Du korektetoj
En la novaĵoj enŝteliĝis du eraretoj, kiuj rilatas al mi: - Mia kunlaboro en la antaŭaj du tradukiloj ja ekzistis, sed ĝi estis tre flanka, [...] de Hektor Alos i Font Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Nefunkcieco
Mi ŝatas la ideon. Tamen, en la nuna versio ĝi tute ne utilas. Ŝajne estus pli facile traduki tutan tekston per homa laboro ol korekti [...] de Niko Kalivoda Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Tradukprogramoj
Antaü pluraj jaroj mi studis projekton nomata "TransE". La fontokodo estis en C aü eble C++ mi ne bone memoras. Per tiu projekto mi komprenis, [...] de KaraGu Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Estas diferenco inter vortlistoj kaj tradukmemoroj kaj "plena" masxintraduka sistemo
Saluton KaraGu, kaj dankon por viaj komentoj kaj sugestoj. Vi bone komprenu ke estas diferenco inter vortlistoj kaj tradukmemoroj kaj "plena" masxintraduka ... de Jacob Nordfalk Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Stipendioj por evoluigi novajn lingvoparojn
Apertium, la platformo, sur kiu staras tiuj aŭtomataj tradukiloj, fariĝis "Akceptita organizo" en la t.n. Google Summer of Code 2009 ... de Hektor Alos i Font Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Disdonu la flugfolion!
http://google-summer-of-code.googlecode.com/files/gsoc2009flyer_esperanto.pdf de Jacob Nordfalk Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Stipendieto de Google al Apertium
Laux http://www.elpais.com/articulo/red/proyecto/espanol/traduccion/Apertium/elegido/Google/campamento/verano/virtual/elpeputeccib/20090423elpcibenr_1/Tes ... de Istvan Ertl Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Stipendioj
Fakte Apertium sukcesis kapti naŭ projektojn por si, kaj tio metas ĝin en la 25-30 unuajn lokojn el la 150 ricevintoj de stipendioj. La naŭ [...] de Hektor Alos i Font Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Ne indas atenDi, cxu?
amike Istvan Ertl de Istvan Ertl Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Di
Certe! (Vidinde la titolon en la maldesktra kolumno, mi suspektis referencon al la ateismaj busreklamoj ;-) ) de Hektor Alos i Font Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
nova tradukilo en la reto...
... sed mankas esperanto: http://tradukka.com/ de Jorge Camacho Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en:
Anoj de Twitter lernas Esperanton en pecoj de po 140 literoj
"Ŝi estas alta, dika kaj bela." Tiun frazon lernis hodiaŭ la 28 partoprenantoj de la unua kurso de Esperanto en la nova reta servo Twitter. Temas pri subite ... de Redakcio Laste modifita: 2009-05-17 09:46 — arkivita en:
sociaj retoj
» Aliflanke la grupo “Esperanto” en Facebook altiris jam pli ol 4.000 homojn En la rusa analogo de Facebook — vKontakte — estas jam pli [...] de Slavik Ivanov Laste modifita: 2009-05-17 09:46 — arkivita en:
UEA kreas ponton al tiuj sociaj retoj
Interese, UEA emas sekvi tute malignore sed per aktiva sinteno tiun novan fenomenon, kiu shajne naskas instigan promeson de ekestigho de novaj manieroj krei ... de José Antonio Vergara Laste modifita: 2009-05-17 09:46 — arkivita en:
Dua Vivo ne vegetas!
Kial la verkinto asertas, ke la Esperanto-grupo en Dua Vivo vegetas? Tute male, la grupo fariĝas ĉiam pli aktiva! Eble li vizitis en maloportuna horo [...] de Anna Lowenstein Laste modifita: 2009-05-17 09:46 — arkivita en:
Ebla miskompreno?
Mi kredas ke Tonyo NE celis diri ke la esperanto-grupo en Dua Vivo vegetas, sed ke Dua Vivo mem vegetas; tio principe ne malhelpus la [...] de Manuel Pancorbo Castro Laste modifita: 2009-05-17 09:46 — arkivita en:
Certa miskompreno aŭ misekspliko
Jes, Manolo pravas: mi volis aludi al DuaVivo mem, kiu perdis grandan parton de sia elano. La penojn de la esperantistoj tie mi plene apogas. de Toño del Barrio Laste modifita: 2009-05-17 09:46 — arkivita en:
Prelego en Dua Vivo
Mi estas kontenta scii, ke temis pri miskompreno. Kaj por montri al vi, ke la Esperanta vivo efektive viglas tie, mi aldonas anoncon pri mia [...] de Anna Lowenstein Laste modifita: 2009-05-17 09:46 — arkivita en:
Prelego en Dua Vivo
Mi ne aliĝis al Dua Vivo, ĉar oni ne havas tempon por ĉio. Sed eble estos interese ĉeesti tiun prelegon, ĉar mi havas tute alian [...] de Toño del Barrio Laste modifita: 2009-05-17 09:46 — arkivita en: