-
"Mitt lille land" - Ebla traduksolvo
-
de Pejno Simono
—
publikigita
2009-09-11
—
Laste modifita:
2009-09-20 17:08
—
arkivita sub:
movado
"Landeto mia" Landeto mia. Malgranda spac', manplen' da pac' ĉieas sur kaj fjord' kaj vast'. Landeto mia. Ĉe mont' kaj klif' trapikas viv' kun dom', [...]
Situas en
2009
/
Leonard Orban predikis pri multlingvismo en la angla
/
++conversation++default
-
"Mitt lille land" - Ebla traduksolvo
-
de Pejno Simono
—
publikigita
2009-09-11
—
Laste modifita:
2009-09-20 17:08
—
arkivita sub:
movado
Eble prefere: Al mont' kaj klif' defias homa viv' kun dom' kaj hom' kaj son'.
Situas en
2009
/
Leonard Orban predikis pri multlingvismo en la angla
/
++conversation++default
-
"Mitt lille land" - Korektaĵo
-
de Pejno Simono
—
publikigita
2009-09-11
—
Laste modifita:
2009-09-20 17:08
—
arkivita sub:
movado
Damne! Mi misenmetis "homa". Do: Al mont' kaj klif' defias viv' kun dom' kaj hom' kaj son'. Evidente mi per tio nun konsiderinde foras de [...]
Situas en
2009
/
Leonard Orban predikis pri multlingvismo en la angla
/
++conversation++default
-
"Mitt lille land" - mia helpeto
-
de Jens Stengaard Larsen
—
publikigita
2009-09-11
—
Laste modifita:
2009-09-20 17:08
—
arkivita sub:
movado
Por traduki poemon inter du negepatraj lingvoj ĉiam utilas unue havi fidindan prozan tradukon: mia landeto malgranda loko, manpleno da paco disĵetita inter vastejoj kaj [...]
Situas en
2009
/
Leonard Orban predikis pri multlingvismo en la angla
/
++conversation++default
-
"Mitt lille land" - mia helpeto
-
de Pejno Simono
—
publikigita
2009-09-11
—
Laste modifita:
2009-09-20 17:08
—
arkivita sub:
movado
Fakte jen helpego. Mi dankas. Evidente mi havas problemon ekkoni la signifon en tia precizo. Sed mi jam estis tre proksima, ĉu? Cetere, pri fjordaj [...]
Situas en
2009
/
Leonard Orban predikis pri multlingvismo en la angla
/
++conversation++default
-
"Mitt lille land" - Peto pri helpo
-
de Pejno Simono
—
publikigita
2009-09-11
—
Laste modifita:
2009-09-20 17:08
—
arkivita sub:
movado
Mi petas la ĉeestajn Skandinavojn kontroli, ke mi ĝuste komprenis la poemeton. Speciale la linion: "og blir et landskap når det blir lyst". Do jen [...]
Situas en
2009
/
Leonard Orban predikis pri multlingvismo en la angla
/
++conversation++default
-
"Mitt lille land" - Peto pri helpo
-
de Eduardo Kozyra
—
publikigita
2009-09-11
—
Laste modifita:
2009-09-20 17:08
—
arkivita sub:
movado
La termino "fjelo(j)" ne ekzistas en Esperanto-vortaroj, same en mia ESP-ANG-POLA-vortaro, kiu estas sufiĉe ampleksa, ĉar jam estas pli ol 1800 paĝa -ankaŭ ne estas [...]
Situas en
2009
/
Leonard Orban predikis pri multlingvismo en la angla
/
++conversation++default
-
"Mitt lille land" - Peto pri helpo
-
de Pejno Simono
—
publikigita
2009-09-11
—
Laste modifita:
2009-09-20 17:08
—
arkivita sub:
movado
Jes, vi plene pravas - "fjelo" ankoraŭ ne ekzistas en Esperanto. La problemo estas, ke "fjelo" ne ĉiam signifas nur simplan "monto". Temas pri tre [...]
Situas en
2009
/
Leonard Orban predikis pri multlingvismo en la angla
/
++conversation++default
-
"Mitt lille land" - tre malfacile traduki
-
de Jens Stengaard Larsen
—
publikigita
2009-09-11
—
Laste modifita:
2009-09-20 17:08
—
arkivita sub:
movado
La subtilaĵoj de la originalo komencas viŝiĝi jam kiam oni faras versiojn en la aliaj Norvegaj dialektoj. Ekzemple iuj uzas “stad” anstataŭ “sted” (loko), kiu [...]
Situas en
2009
/
Leonard Orban predikis pri multlingvismo en la angla
/
++conversation++default
-
"Mitt lille land" - tre malfacile traduki
-
de Pejno Simono
—
publikigita
2009-09-11
—
Laste modifita:
2009-09-20 17:08
—
arkivita sub:
movado
Ne, tiel mi certe ne reverkos! :)
Situas en
2009
/
Leonard Orban predikis pri multlingvismo en la angla
/
++conversation++default