Kanzonteksto de Patricia Kaas tradukita en Esperanton
by
Francis SOGHOMONIAN
—
Laste modifita:
2009-04-27 07:02
La oficiala retejo de la franca kantistino enhavas 39 tradukojn de la kanzono kiu reprezentos Francujon en la 54a Eŭrovida Kanzonkonkurso en Moskvo la 16an de majo 2009. Esperanto estas unu el la malmultaj lingvoj kun kompleta teksto. http://www.patriciakaas.net/eurovision2009 (alklaku LES PAROLES)
La 54a Eŭrovida Kanzonkonkurso okazos en Moskvo la 12an (unua duonfinalo), 14an (dua duonfinalo) kaj 16an (finalo) de majo 2009 kun la partopreno de 42 landoj.
Francujo, kiel unu el la kvar plej gravaj monkontribuantoj de la Eŭropa Raditelevida Unio, rajtas partopreni rekte en la finalo la 16an de majo.
La produktteamo de Patricia Kaas, la fama kantistino kiu reprezentos Francujon kun la kanzono "Et s'il fallait le faire" ("Kaj se endus fari tion") decidis, ke ties teksto ne nur estos tradukita en la anglan sed en kiel eble plej multajn lingvojn de la 41 aliaj partoprenontaj landoj.
Plej miriga (kaj salutinda) estas la elekto de Esperanto kiel lingvo en kiun la teksto ankaŭ estas tradukita, kvankam ĝi estas oficiala lingvo de neniu lando : iom post iom, la bildo de nia lingvo ŝanĝiĝas en la ĝenerala publiko...


Muziko estas internacia
Mi kiel muzikamanto sxatas mem kanti en esperanto kaj miaj iamaj gekursanoj lernis ankaux per kantado.
Al s-ino Kaas mi deziras sukceson kaj famon kaj al niaj internaciaj gesamideanoj rekomendas tuj diskonigi la okazontajxon.