Ipernity esperas je 2 milionoj da esperantistoj
En aŭgusto Libera Folio rakontis pri la granda foto-retejo Ipernity, kiu decidis proponi siajn servojn ankaŭ en Esperanto. La esperanta traduko estis rapide finita, kaj dum kelkaj semajnoj la volontuloj de la esperanta teamo prov-uzis la sistemon por elsarki erarojn. La esperanta fasado de Ipernity estis oficiale lanĉita vendrede la 12-an de oktobro, kune kun la tradukoj en la germana, hispana kaj itala. La gvidantoj de Ipernity volis, ke la Esperanto-versio estu surprizo por la granda publiko, kaj neniuj informoj pri ĝi aperis en la retejo antaŭ la oficiala lanĉo. Lige kun la lanĉo Esperanto estis menciita en la diverslingvaj gazetaraj komunikoj de Ipernity. Intervjuo de Libera Folio kun Christian Conti, unu el la ĉefoj de Ipernity, montras ke interalie troigita Vikipedia informo pri la kvanto de esperantistoj influis lian decidon aperigi la retejon ankaŭ en Esperanto.
Libera Folio: Kiel vi ekhavis la ideon fari esperantlingvan fasadon por Ipernity?
Christian Conti: Unu aktiva membro, Paul Peeraerts, atentigis min pri multaj eraroj, kiujn li trovis en la germana kaj hispana tradukoj. Post kelkaj retmesaĝoj li rakontis al mi, ke li estas lingvemulo, parolas kelkajn lingvojn, el kiuj unu estas... Esperanto! Li ŝajnis tre interesita pri Ipernity. Mi rakontis al li, ke ni evoluigis enretan traduk-programon, kiu ebligas rapide funkciigi Ipernity en multaj lingvoj. Mi demandis al Paul, ĉu li akceptus gvidi la esperantan tradukon kaj trovi kvin pliajn volontulojn por la tasko. Paul akceptis, kaj la projekto tuj ekis!
Kial vi opiniis, ke esperanta traduko estus utila?
- Ipernity estas komunuma retejo, kaj bona maniero kreski estas elekti komunumojn kiel celgrupojn. Estas proksimume du milionoj da esperantistoj en la mondo (laŭ Vikipedio) kaj ne tre multaj kunhavigaj retejoj en Esperanto. Jen!
Kion vi anticipe sciis pri Esperanto?
- Bazajn aferojn, kiujn konas ĉiuj. Utopio de doktoro Zamenhof.
Kiel ŝanĝiĝis via ideo pri Esperanto kaj la Esperanto-komunumo post la komenco de la traduk-projekto?
- Mi ekkomprenis, ke Esperanto vivas, kaj du milionoj da homoj uzas ĝin!
Kiamaniere, se iel, la esperanta projekto diferencis de alilingvaj tradukprojektoj de Ipernity?
- Esperantistoj estas tre aktiva komunumo ĉie en la mondo. Ili ankaŭ kompreneble ŝatas volontuli por antaŭenigi sian lingvon. Nur du semajnoj estis bezonataj por traduki ĉiujn paĝojn de Ipernity. Aliaj lingvoj, kiel la germana kaj la hispana, postulis kvar ĝis ses semajnojn.
Ĉu Esperanto estas videbla en ĉiuj paĝoj de Ipernity, same kiel la aliaj lingvoj?
- Esperanto ricevas egalan traktadon. Ĉiuj fasadoj kaj servoj estos haveblaj en Esperanto.
Kiujn lingvojn vi nun planas aldoni?
- Tuj kiam ni trovos sufiĉe da volontuloj por nova lingvo, ni ektradukos. Ni kompreneble koncentriĝos al aliaj eŭropaj lingvoj (nordeŭropaj, orienteŭropaj), regionaj lingvoj, la rusa, araba, japana...
Mi trovis ĝin
du milionoj?
Nombroj k kialoj
Se iu nove tradukita projekto ne iĝis tuj populara, temas nur pri tio, ke sufiĉas aliaj analogoj kaj ke homoj jam kutimas uzi ion en sia nacia lingvo (mi certe konas kelkajn servojn en la rusa, kien mi iros unuavice por elmeti fotojn anstataŭ esplori la novan servon).
Du milionoj
Laŭ mi, se oni kalkulus kiel esperantiston ĉiun, kiu jam aŭdis pri Esperanto, la nombro eble povus esti eĉ iomete pli ol du milionoj!
Ipernity ne estas nur por fotoj. Ĝi estas ankaŭ komunikilo (blogoj, ktp). Se multaj esperantistoj ekuzos ĝin, eblos uzi ĝin por komunikado en Esperanto.
uzAS
Ĉu malŝatas tiun nombron efektive iu ajn? Mi scias nur ke multaj Esperantistoj ĝin malkredas, malgraŭ la prestiĝo de Ethnologue. (Tiu malkredo neniel validigas spekulativadon pri ies ajn "minuskomplekso" aŭ "masoĥismo".)
Kaj kiam iu kun mallonga sperto pri la viveco de Esperanto asertas, "Esperanto vivas, kaj du milionoj da homoj uzas ĝin!", eblas miri, "UzAS? Pri ĝuste kia 'uzado' do devus temi, por ke tiu estu diro pli-malpli ĝusta?" Tiu demando devas esti allasebla. Kaj eblas bedaŭri ke ĉe certaspecaj okazoj tiom el la Esperantistoj kvazaŭ rifuĝas en dumilionon da fantomoj. Eblas malŝati ne la nombron sed ĝian pluŝursan uzon.
Kaj kiam parte sur la kredo je du milionoj da "uzantoj" de Esperanto baziĝas decido de komerca firmao, eblas malhasti al uzado de ties servoj pro dubo pri tio, kiel facile firmao tiel facilkreda enmiksiĝos en kio alia, kaj kiel facile ĝi do travivos kaj tiujn servojn plu provizos. Sed ŝajnas ke Ipernity mem nur malmulton devis fari por oferti ankaŭ per Esperantlingva fasado siajn servojn. Kaj la nura publika senrezerva papagaĵo "Du milionoj da homoj uzas ĝin!" estas nur malgranda upsaĵo. "Ĝi ne aperus en la Interreto se ĝi ne estus vera."
"ni estas kvar ranoj en marĉo"
"Laŭ mi, se oni kalkulus kiel esperantiston ĉiun, kiu jam aŭdis pri Esperanto, la nombro eble povus esti eĉ iomete pli ol du milionoj!"
Uzu la saman formulon por kalkuli la "uzantojn" de la angla, de la ĉina aŭ de volapuko!!! Laŭ tio, preskau ĉiu esperantulo estus ankaŭ "idisto" kaj "volapukisto", audinte jam paroli pri tiuj lingvoj!!!
Por mi, uzanto aŭ parolanto de esperanto estas persono kiu lernis la lingvon ĝis nivelo de aktiva kaj pasiva komunikado, kaj kiu uzas ĝin regule, almenaŭ per legado. Maksimume: kelkaj centmiloj.
Dume oni mensogu al si mem aŭ al Iperneco, ĉiel ajn neniu tion atentos...
Eldonkvantoj
Al mi do ŝajnas, ke vi iom troigas, kiam vi skribas "maksimume kelkaj centoj, kiuj preskaŭ neniam elĉerpiĝas".
Oni povas verŝajne prave diri, ke "kelkaj centoj" estas tipa vendonombro. La 150 ekzempleroj de "La lupino" ankoraŭ ne elĉerpiĝis, bedaŭrinde!
Eldonkvantoj
Eldonkvantoj
Ne pri eldonkvantoj...
http://www.liberafolio.org/2005/aperis/vendostatistiko
chu ne tamen
Jorge: Uzu la saman formulon por kalkuli la "uzantojn" de la angla, de la ĉina aŭ de volapuko!!! Laŭ tio, preskau ĉiu esperantulo estus ankaŭ "idisto" kaj "volapukisto", audinte jam paroli pri tiuj lingvoj
Hm, mi tamen komprenis la frazon de Edmundo kiel ... ironion
.com
Reciproka subtenado
Krome mi volas emfazi, ke la iniciato aldoni Esperanton kiel plenvaloran lingvon venis de Ipernity mem. Tio en si mem estas escepta kaj subteninda.
Ne justas skribi ke "estas postulata monsumo tro granda". Kiu postulis? Estas ja klare skribite, ke la bazaj servoj ĉiam estos senpagaj. Nur se oni volas ekstrajn servojn (ekzemple alŝuti 1000 megabajtojn monate, aŭ ne nur aŭskulti la sonaĵojn sed ankaŭ elŝuti ilin), oni petas kotizon de 1,99 eŭroj monate (kaj ne 23,88 eŭrojn monate, kiel Peeter volas kredigi al la legantoj de Libera Folio). Mi opinias, ke tiu sumeto estas tre modesta, se oni vidas, kiom da servoj oni ricevas. Mi tute ne bezonis la PRO-konton, sed pagis ĝin volonte, ĉar mi kredas, ke la iniciato de Ipernity estas realisma projekto kiu subtenas la Esperanto-movadon, kaj kiun la Esperanto-movado reciproke subtenu.
Blufiteco de la grandeco pruvita
Miaj gratuloj al cxiuj kiuj estas ligitaj kun tiu bona loko!
Hodiau mi deziras tamen rememorigi tion pri kio mi dubis pasintjare. Nome temas pri esperantigo de GRANDA retejo...
Pasintjare mi indikis kiel pruvo malgranetan nombron de informolegantoj (angle k.a.). Hodiau, kiam Ipernity estas jam grave plidisvastigita, ni ekscias ankau nombron de gxiaj uzantoj - 50 000 (sume en cxiuj lingvoj).
Do pasintjare kiam oni skribis ke temas pri GRANDA retejo oni mensogis! Tia blufo estas kialo kial mi ne tre bone rilatas al tiu eble tute subteninda retejo. Mi pledas pri plia objektiveco en gazetaro (precipe esperanta)!
Peeter Aitai
Blufoj kaj objektiveco
Ĉu grandeco estas absoluta? Ĉu 50 000 estas nepre malmulte? Se retejo kun tiom da uzantoj estas malgranda, mi ne scias kiu estus granda.
Peeter Altai: "Mi pledas pri plia objektiveco en gazetaro (precipe esperanta)!"
Rilate vian parentezon: eble ekzemple la ĉina gazetaro estas malpli objektiva ol la esperanta? Nu, fakte parto el la esperanta gazetaro ja estas ĉina, kiel konate... Cetere mi konsentas pri la implicita kritiko de la neprofesieco de la esperanta gazetaro.
Objektiveco kompreneble ne ekzistas, sed ekzistas diversgrada strebo en la direkto al objektiveco. Unu el ĝiaj kondiĉoj estas libera esprimo. Kiel bone do, ke eĉ maltrafan kritikon, kiel la vian, oni povas esprimi en la esperanta gazetaro, almenaŭ ĉi-gazete. Eble tio ion signifas?
Maria Sandelin
Blufo kaj objektiveco
Estas, cetere, amuze, ke ĝuste vi, kiu forcenzuris miajn komentojn, prelegas pri »libera esprimo«. Se iam vi laciĝos pri via laboro en »Libera Folio«, vi kun viaj ĉi tie atingitaj referencoj certe facile trovos lokon en redakcio de ĉina gazetaro.
Mi ne vidas ĝin en Esperanto